澳门威尼斯app

【科研动态】山西大学江怡教授应邀来我院作学术报告

发布者:发布时间:2020-10-19动态浏览次数:10



 20201017日下午,教育部****特聘教授、曾任北京师范大学哲学与社会学院院长,现任山西大学分析哲学研究所所长、哲学与社会学学院教授、博士生导师的江怡先生,应邀来澳门威尼斯app作学术报告。其学术报告的题目为“西方哲学在当代中国的流变:从汉语哲学视角观察”。讲座在文科实验楼802会议室举行,由哲学系系主任张自慧教授主持。哲学系部分教师和研究生聆听了讲座。

江怡教授的讲座主要从两部分展开:第一、西方哲学进入中国的历史考察;第二、“哲学”概念变迁的历史逻辑。首先,江怡教授回顾了西方哲学两次西学东渐的背景,并由此引出了对中国哲学是否具有合法性问题的思考,指出该问题的核心关涉的是西方的哲学在中国的存在方式问题;他认为,“哲学”概念被中国人接受并成为独立的学科门类有一百多年了,但我们所接受的“哲学”概念是由日本人定义和建构的,哲学在中国尚未真正融入中国传统文化的有机体中。接着,江教授详细分析了“哲学”概念在中国的历史变迁。他指出我们用中国的话语系统去把握西方哲学,而“中国的哲学”不同于“中国底哲学”。“中国的哲学”表明中国思想文化中具有“哲学”的因素,或用“哲学”的方式讨论中国传统;但“中国底哲学”是指“哲学”原本就是中国传统思想的固有成分,或者说它构成了中国传统思想的本质要素,因此,这也常被用来解释中国哲学的合法性。江怡教授还对冯友兰先生所说的“哲学就是一种反思性工作,不是对对象的反思,而是对反思的反思”提出质疑。他认为,将“哲学”的本质仅仅概括为“反思”和“批判”是不够的,“为何一定要将哲学定义为反思活动,为何哲学不是实验的、论证的、考察的、亦或是给出证明和根据的?”江教授指出,汉语的反思和批判是指以哲学的方式对所使用的哲学概念作出思想性的考察,而通过对汉语中使用的哲学意义考察可以清楚理解哲学概念的基本内涵。

在交流互动环节,针对学生提出“如何处理中国哲学的翻译及转译问题”、“能否实现哲学与中国哲学的融合”等问题江怡教授给出了严谨而深刻的回答。他指出,汉语哲学的提出是当下中国哲学研究的当务之急。中国传统思想的表达方式揭示了汉语结构对思想构成的深刻影响,也是中国传统思维方式的语言特征。汉语结构的特殊性使得汉语的意义表达具有了语境敏感性等非语言特征。汉语可以表达与其他语言共同具有的普遍概念,哲学翻译则承载着意义转递的功能。汉语哲学不是关于汉语本身的哲学问题,也不是关于汉语能否表达哲学的语言问题。汉语哲学是关于哲学本身的问题,也就是哲学的普遍概念是否可以在汉语中得到理解的问题。中国哲学是通过对语言意义的梳理而得到阐发的。在这种意义上,中国哲学可以说是一种语言哲学,也就是通过对语言的研究而表达哲学思想,以解释汉语的微言大义来阐发自己的哲学。 江怡教授的讲座赢得了在场听众的阵阵掌声。最后张自慧教授就讲座作了简要的总结,她指出,江教授的精彩讲座给我们打开了理解和研究哲学的开阔视野,富有启发性,正如黑格尔所说,“熟知并非真知”,或许我们所知的只是中国哲学之皮毛,如何理解“哲学”概念,如何理解中国的哲学,这是我们学习哲学和从事哲学研究的起点性的问题;江教授的讲座为我们牖启了更好学习中国哲学的窗户,引导我们深入思考那些我们看似十分熟悉,实际上却是我们模棱两可、似是而非甚至全然不知的东西。她希望在场的博士生、研究生们将问题意识贯穿于学习哲学的过程之中,勤于思考,发奋学习,为中国哲学研究的繁荣和哲学使命的实现贡献出自己的力量。

讲座在师生们的热烈掌声中结束,江怡教授充满激情和哲思的话语鼓励着每一位聆听者,也将激励着他们在学习和研究哲学的道路上不畏艰辛,砥砺前行。


撰稿人:唐亚萍







Baidu
sogou